Archives for 

traducció

A l’altra banda de la nit, Jan van Mersbergen

Si, al capdavall, la literatura és un viatge —un viatge que, poc o molt, ens ha de dur d’un jo a un altre— res més natural que siguin nombroses les obres que es plantegin com un viatge, ja sigui real o metafòric. Llevat d’alguna excepció —verbigràcia, l’Ulisses de James Joyce— el viatge, convertit en font […]
0

L’home que volia arribar lluny, Hans Fallada

Que la literatura creix, es reprodueix i es va enllaçant consecutivament com les baules d’una cadena que comunica el passat, el present i el futur ho demostra l’estimació que sentia Jörg Fauser per un dels seus antecessors, Hans Fallada. Al seu Matèria primera, no tan sols comenta que li agrada d’allò més l’obra del seu […]
0

Matèria primera, Jörg Fauser

Quan es llegeix —i encara més quan s’analitza— una novel·la, sembla que existeixi una certa obsessió per cercar-hi referències biogràfiques de l’autor, talment com si ésser capaç de localitzar-les i d’identificar-les comportés un mèrit afegit, incalculable, per al qui ho aconsegueix. Aquest hàbit, que té sentit en un estudi acadèmic exhaustiu, oblida que precisament l’essència […]
0

Sobre traductors i traduccions (al català)

Interessant o, més aviat, apassionant —tant que, en alguna ocasió, la passió s’ha imposat a la rauxa—, i d’allò més instructiu el debat sobre traduccions i traductors que encetà Laura Huerga. Com comentava Dolors Udina, i recollia Ernest Riera, per una vegada que es parla bé d’ells… Tanmateix, malgrat algun (desencertat i injustificat) to fora […]
0

La Bête, David Hirson (Bestiari il·lustrat)

L’irresponsable augment de l’IVA tot d’una ha convertit el teatre en una aventura de risc: amb els preus actuals cal saber escollir bé, si no volem que trontolli la nostra permanentment amenaçada economia familiar. Com sempre, doncs, el quid de la qüestió està en com escollir bé. O el que és el mateix, com encertar-la? […]
0

Records d’un carreró sense sortida, Banana Yoshimoto

Sembla obvi que el 2011 ha estat l’any del gran boom de la literatura japonesa al nostre país. La sembra pacient que ha vingut llaurant principalment l’excel·lent obra de Murakami ha comportat la progressiva publicació d’altres autors del país del sol naixent, tant dels clàssics com dels més moderns. En català la collita no ha […]
0

L’acabadora, Michela Murgia

Sembla inqüestionable que hi ha llibres d’estiu i llibres per a l’estiu. Dues categories que, com les cançons per escoltar a l’estiu i la cançó de l’estiu, ni es poden comparar ni tenen res a veure. Generalment, els primers tendeixen a la facilitat, a la llegibilitat, a la lleugeresa; els segons, a la concentració, a […]
1

Montserrat Abelló a Terrassa

Ahir per la tarda Terrassa va tenir l’honor de comptar amb la presència de la poetessa Montserrat Abelló. L’Associació de poetes terrassencs va tenir l’encert de convidar a una de les seves Converses Poètiques l’escriptora que – entre d’altre merescuts guardons – ha rebut aquest any el 40è Premi d’Honor de les Lletres Catalanes. L’acte […]
0

Contes russos II

A voltes em demano si algunes editorials es prenen prou seriosament la literatura infantil i juvenil. Comprovant el poc interès que hi demostren, en general, i el baix nivell que exigeixen per a la publicació d’una bona pila de llibres, caldria preguntar-se per quin motiu ho fan. Alguns cauen, literalment, de les mans. O són […]
0